Launch
SubHero
Visit
Example Image

SubHero

AI subtitles you won't need to fix

Visit

SubHero turns audio and video into publish-ready subtitles — and translates them into 100+ languages. It transcribes, corrects errors (homophones, stutters, filler words), breaks lines at natural sentence boundaries, then translates through a 3-stage review pipeline. Choose from 9 AI models (GPT, Claude, Gemini, DeepSeek, Grok, and more) and content-type modes tuned for anime, drama, documentary, and beyond. Edit results in a built-in editor with waveform visualization. Around it sits a suite of 30+ free, browser-based subtitle and video tools. Pay only for what you use — credits never expire.

Example Image
Example Image
Example Image
Example Image
Example Image
Example Image
Example Image

Features

  • AI transcription pipeline — ASR + LLM correction (homophones, stutters, fillers) → sentence-boundary segmentation → timeline alignment
  • 3-stage translation review — translate, revise, and refine across 100+ languages for natural, idiomatic subtitles
  • 9 AI models — GPT, Claude, Gemini, DeepSeek, Grok and more; pick speed, quality, or budget per job
  • Content-type modes — optimization tuned for anime, TV drama, movie, documentary, and other genres
  • Glossary & terminology control — keep names, terms, and style consistent across a whole project
  • Built-in editor — waveform visualization, inline editing, real-time preview
  • YouTube URL import — pull subtitles or audio straight from a link, no manual download
  • 30+ free browser-based tools — subtitle converter, merger, time-shift, YouTube subtitle/thumbnail downloader, video-to-audio extractor, format converters — all run locally, no upload
  • Pay-as-you-go pricing — no subscription, no hidden fees, credits never expire

Use Cases

  • Content repurposing — creators localizing YouTube/video content into Chinese, Spanish, Portuguese and more to reach new audiences
  • Professional subtitling & translation — freelance translators and subtitle teams producing client-ready SRT/VTT at a fraction of agency cost
  • Education & e-learning — instructors subtitling and translating course videos and lectures for students across languages
  • Podcasts & interviews — turning long-form audio into accurate transcripts and multilingual subtitles
  • Anime & drama fansubbing — genre-tuned translation that preserves tone, honorifics, and style
  • Quick one-off tasks — converting, merging, or extracting subtitles with the free browser tools, no sign-up needed

Comments

custom-img
OPC founder

I started SubHero after spending 3 hours cleaning up a 20-minute video. The transcription wrote "Chat GBD" instead of ChatGPT, "Satya Nadela" instead of Nadella, left every "um" and stutter in, and broke lines in the middle of sentences. Then I ran it through a translation tool — it translated each subtitle line independently, so a sentence split across two lines came back as two broken fragments that didn't even connect. We built SubHero to fix both sides. Transcription: A correction layer reads full context to fix proper nouns, homophones, stutters, and filler words. Lines break at natural sentence boundaries, not character limits. Translation: A 3-stage pipeline — translate, independently review and score, then fix what's flagged. Upload glossaries to keep names and terms consistent across episodes. Content-type modes (anime, drama, documentary, etc.) adapt tone and cultural references per genre. Choose from 9 flagship AI models — GPT, Claude, Gemini, Grok, DeepSeek, and more. No subscriptions, credits never expire, 200 free to start. Would love your feedback!

Social Links
Makers

Comments

custom-img
OPC founder

I started SubHero after spending 3 hours cleaning up a 20-minute video. The transcription wrote "Chat GBD" instead of ChatGPT, "Satya Nadela" instead of Nadella, left every "um" and stutter in, and broke lines in the middle of sentences. Then I ran it through a translation tool — it translated each subtitle line independently, so a sentence split across two lines came back as two broken fragments that didn't even connect. We built SubHero to fix both sides. Transcription: A correction layer reads full context to fix proper nouns, homophones, stutters, and filler words. Lines break at natural sentence boundaries, not character limits. Translation: A 3-stage pipeline — translate, independently review and score, then fix what's flagged. Upload glossaries to keep names and terms consistent across episodes. Content-type modes (anime, drama, documentary, etc.) adapt tone and cultural references per genre. Choose from 9 flagship AI models — GPT, Claude, Gemini, Grok, DeepSeek, and more. No subscriptions, credits never expire, 200 free to start. Would love your feedback!